all-timeの意味は?使い方と例文解説【英語学習】

英語 all-timeの意味・使い方

先日ラジオを聞いていたら、

エバーグリーンな音楽をお届けします...

と聞こえてきました。

Question Face 01
Yuki
エバーグリーン、Evergreen、常緑樹。音楽に使うということは、枯れないとか色褪せないとかいう意味かな。

とその場では想像して、気になったのでイギリスの友人に実際にそういう言い方をするのか聞いてみたところ、

Smile face
Friend
Evergreen is used for trees / plans of course, and can kind of be used for the meaning you're saying, but no, we don't usually use it like that.
(たしかに、Evergreenは木や植物に対して使うし、「色褪せない音楽」的に使えるとは思うけど、いやー、でも、実際そういう言い方はしないなぁ。)

とのことでした。

代わりに、「all-time を使うそうです。このラジオの場合、その音楽がどういう内容なのかにもよるのですが、例えば不朽の名作(結構昔の曲も入った)だと、「all-time classics」、またシンプルに「all-time best songs」などと言うそうです。

なるほど。というわけで、今回はall-time」という表現についてまとめてみました。

「all-time」の意味

(used when you are comparing things or saying how good or bad sth is) of any time

Oxford Advanced Learner's Dictionary

なにか他のものと比べたときに、「いつのどんなものよりもそれが〜である」 という状態を表します。

「これまでにないほど〜な」など、〜の部分をより強調するときに使えそうです。

「favourite」をより強調したいとき、「all-time favourite」を使えば、いちばん好きというニュアンスが出ます。

「all-time」「of all time」の使い方

この「all」と「time」を使った表現は2つあって、両方ともよく使うので同時に使い方をみていきたいと思います。

「all-time」の使い方

Nina Simone is my all-time favourite singer. (Nina Simone はいちばん好きな歌手です)

This is my all-time best movie.(この映画は私のベストな映画!)

Who is all-time football player? (史上最高のサッカー選手は誰?)

「of all time」の使い方

I think this is the best Italian movie of all time. (これはイタリア映画史上最高の映画だと思う。)

What was the worst tweet of all time?(史上最低のツイートってなんだったんだろう?)

ほかにも、メディアの記事のタイトルでよく見かけるスタイルです。

・『 Top 50 Greatest Songs of All Time 』(史上最高の名曲 Top 50)

・『 7 Best Ghibli Movies of All Time』 (スタジオジブリの不朽の名作7選 / Japan Web Magazine)

Yuki_smile_face
Yuki
ちなみに、「all the time」という似た表現もありますので、間違えないようにこちらも確認しておきましょう。

こちらは、「ずっと、いつも」という意味で、例えば次のように使います。

He thinks he is right all the time. (彼はいつ何時でも自分が正しいと思っている)

How can I stay focused all the time?(どうやったらずっと集中し続けていられるのか?)

まとめ

今回は、「all-time」「of all time」についてお話しました。

「all-time」「of all time」で、これまでにないほどに史上最高/最悪などという状態を表現することができます。

これを使ってどんどん会話を広げてみてくださいね。