【日本の食材英語一覧】和食店で「これ、何?」と聞かれたら?

【日本の食材英語一覧】和食店で「これ、何?」と聞かれたら?
Hey, what's this vegetable? What's this cube thing...?(ねえ、この野菜なに?この四角いのは...?)

日本特有の食材名を質問されたとき、英語で答えることはできますか?

海外では、日本食、和食は人気が上がってきて、「Ramen・Udon・Shabushabu・Katsu」など、料理名は少しずつ知られてきていますが、食材となるとまだまだ知られていないものも多いようです

というわけで今回は、

  • 日本食材の英単語

を一覧でご紹介します。

yuki
ちなみに私はなぜかよく「ごぼう」のことを聞かれます...

ごぼうのことを聞かれる度に、「これは根菜で、このくらい長くて、固くて...」という説明をしていました。さすがに英語の名前を覚えておこうと思い一覧にまとめました!

外国人の友人などと食事を行くときに覚えておくと会話もスムーズにいって便利ですよ。お出かけ前や注文時に見てみて下さい。

「これは日本特有の食材です」を英語で言うと?

まずは、この言い方からおさえておきましょう。

This is a unique Japanese ingredient.(これは、日本特有の食材だよ)

「ingredient」は、「食材、材料」 という意味です。

ほかにも、次のように言うことができます。

  • traditional ingredient (伝統的な食材)
  • unique ingredient(独特の食材)
  • Japanese ingredient(日本の食材)
  • unique Japanese ingredient(日本特有の食材)
  • seasonal ingredient(旬の食材)
  • ingredients for Japanese food/dish/cuisine(日本料理用の食材)

和食の食材:野菜の英語

ここ数年「えだまめ」は海外でも人気で、スーパーの冷凍食品(「Edamame」 と表記)として売ってあるのも見かけます。

海外のIzakayaや和食店のメニューも「edamame」と表記してあります。「これ、何の豆なの?」と聞かれたら、soybeansだよ、young soybeansと答えるといいと思います。

あさつき(asatsuki)chives
えだまめ(edamame)young soybeans
かいわれだいこん(kaiware-daikon)radish sprouts
ごぼう(gobo)burdock
こんにゃく(konnyaku / konjac)(これは一言では難しいので、例えばこんな風に)
konnyaku jelly, made from ground konjac yam
しいたけ(shiitake)shiitake mushroom
しそ(shiso)shiso leaves (in the mint family)
しめじ(shimeji)shimeji mushroom
細ねぎ、小ねぎ(hosonegi, konegi)scallion
だいこん(daikon)daikon radish
大根おろし(daikon-oroshi)grated daikon radish
たけのこ(takenoko) bamboo shoot
とろろ(tororo) grated yam
にら(nira) Chinese chives, garlic chives
みょうが(myoga) myoga radish
やまいも(yamaimo) Japanese mountain yam
れんこん(renkon) lotus root

「ごぼう」ですが「burdock」と言ってもピンとこないこともあるかもしれません。

そんなときは、思い切って「根菜だよ!」と言いましょう。(私の友人はみんなこれで納得してくれました。)

Gobo is a root vegetable!

日本の調味料・香辛料・乾物の英語

お好み焼き・たこ焼きを作って、はずしたことがありません。あの濃厚で甘めのお好み焼きのソースが好きな人が多いようです。

そのときに必ず聞かれるのが、「かつおぶし」と「青のり」

What are they on top of the Okonomiyaki? They're like dancing! (お好み焼きにかかってるのは何?踊ってるみたい!)
Hahaha! They are Katsuobushi, dried bonito flakes, and Aonori seaweed flakes.(ハハハ!これはかつおぶしと青のりだよ)
こんな会話を何度もした経験があります!

そのほかの調味料はこのような英語で言うことができます。
いりごま(irigoma)toasted sesame seeds
おろししょうが(oroshi-shoga)grated ginger
かつおぶし(katsuobushi)dried bonito flakes
青のり(aonori)dried seaweed, Aonori seaweed flakes 
海苔(nori)Nori seaweed
粉唐辛子(kona-togarashi)ground chili pepper
しょうゆ(shoyu)soy sauce
すりごま(surigoma)ground sesame seeds
だし(dashi)broth
秘伝のタレ(hiden-no-tare)secret sauce
ポン酢(ponzu)ponzu sauce
ゆずこしょう/ゆずごしょう(yuzu-kosho)yuzu citrus pepper paste

知っておくと便利な日本食材の英語

豆腐は「tofu」としてよく知られています。

ただ、それが厚揚げになると、その割合はぐんと減ります。

こちらとしては「あのあなたも知ってるtofuだよ」と教えたいところです。「This is Atsuage, a deep-fried tofu!」などと付け加えると良いと思います。

厚揚げ(atsuage)thick deep-fried tofu
油揚げ(abura-age)thin deep-fried tofu
カニかまぼこ(kani-kamaboko)crab stick
かまぼこ(kamaboko)fish cake
白身魚(shiromi-zakana)white fish
パン粉(panko)panko breadcrumbs
そば (soba)noodle made from buckwheat flour
うどん(udon)noodle made from wheat flour

外国人を連れて行くのは、和食の居酒屋や寿司屋も多いのではないでしょうか。そんなときは、寿司ネタやメニューの英語もおさえておくと安心ですね。

相手がフランス語圏の場合には、日本食材のフランス語の言い方も参考にしてみてください。

日本の食材の英語一覧まとめ

今回は、和食店で「これ、何?」とよく聞かれる日本の食材をご紹介しました。

調理方法や味付けが違っていても、食材名を教えると意外と通じます。

ただ、日本特有の食材だと通じないこともあるので、そういうときは「これは根菜で(roots vegetable)...」などと説明を追加してあげましょう。

どんな食事を取るのか事前に知っているなら、その店のメニューを確認しておいて、分からない英語を調べておくと安心ですね。

-->